例如,在《朴通事》里,中国的美食文化被如数家珍。官员们一次普通酒宴,有榛子、松子、干葡萄、核桃等干果16碟:另有柑子、石榴、香水梨、樱桃等水果16碟。上菜先是烧鹅、川炒猪肉、鸽子蛋、漉烂蹄膀、蒸鲜鱼等,接着上金银豆腐汤、鲜笋灯笼汤、三鲜汤、鸡脆芙蓉汤,其间又吃五软三下锅、粉汤馒头,还有乐队伴奏,歌者唱歌。
教材里有一段讲到“打水”,把两国不同的风俗习惯作了详细的介绍和对比。文中说,中国的井深,是砖砌的,男人打水。高丽井浅,是石头垒的,男子汉不打水,都是妇人打水,“着个铜盔,头上顶水”。
教材十分注意趣味性。例如《老乞大》第63则描写的马匹交易市场场景:
“我且听你定的价钱。”
“这五匹好马,每一匹八两银子,通该四十两;这十个歹马,每一个六两银子,通该六十两。共通一百两,成了罢。”
“似你这般定价钱,就是高丽地面里也买不得。哪里是实要买马的,则是胡商量的。”
“这个客人,你说什么话?不买时害风那,做什么来这里商量?”
两回合的对白不仅包含事物数量、乘法运算的汉语习惯表达法,甚至买卖双方怎么开价还价也一并被“传授”了。
(责任编辑:鑫报)